10 удивительных понятий, которые вряд ли можно перевести. Бюро переводов в Санкт-Петербурге
☰ Меню

10 удивительных понятий, которые вряд ли можно перевести

сложно перевестиВот несколько примеров того, как другие языки подобрали нужное слово там, где английский оказался бессильным.

  • 1. Toska
    Русская «тоска» иностранцу непостижима…
  • Владимир Набоков объясняет это понятие лучше кого бы то ни было: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова «тоска». В его наибольшей глубине и болезненности — это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне — неясная боль души, страстное желание в отсутствии объекта желания, болезненное томление, смутное беспокойство, умственные страдания, сильное стремление. В отдельных случаях это может быть желание кого-либо или чего-либо определенного, ностальгия, любовное томление. На низшем уровне тоска переходит в ennui, скуку».

  • 2. Mamihlapinatapei
  • Яган(коренной язык архипелага Огненная Земля): беззвучный, но значительный взгляд друг на друга двух людей, которые хотят начать что-либо, но обоим неохота приступать. Вряд ли кто-то из читателей оказывает услуги переводчика с языка яган, но все же понятие забавное, не так ли?

  • 3. Jayus
  • Индонезийский: шутка, настолько плохо сказанная и настолько несмешная, что невозможно не засмеяться. Кстати, такая ситуация — далеко не редкость при устном переводе.

  • 4. Iktsuarpok
  • Инуит (язык североамериканских эскимосов): выйти из дому, чтобы проверить, идет ли кто.

  • 5. Torschlusspanik
  • Немецкий: если перевести буквально, это «паника от закрывающихся ворот», но на самом деле слово означает страх на почве уменьшения возможностей по мере старения человека.

  • 6. Kyoikumama
  • Японский: в вольном переводе это «мать, которая бесконечно заставляет детей хорошо учиться».

  • 7. Tartle
  • Шотландский: стушеваться, пока знакомишь кого-то с кем-то, из-за того, что сам забыл его имя.

  • 8. Cafuné
  • Бразильский португальский: нежное запускание пальцев в волосы другого человека.

  • 9. Ilunga

    Чилуба(юго-западное Конго): слово, знаменитое своей непереводимостью; наиболее талантливые переводчики объясняют, что это стратегия, при которой человек готов простить и забыть оскорбление первый раз, выдержать его второй раз, но ни за что не простит и не потерпит третью обиду.

  • 10. Prozvonit
  • Чешский: позвонить на мобильный, дав только один звонок, чтобы владелец перезвонил, сэкономив средства позвонившего.


Посмотреть все статьи

Бюро переводов «Прима Виста» — это надежность, оперативность и качество. Мы переводим с более чем 120 языков мира, а спектр наших услуг позволяет удовлетворить практически любые запросы наших клиентов. В сфере языковых переводов мы можем практически всё. Приглашаем вас убедиться в этом!

Отправить заявку на перевод