Статьи переводческой тематики. Бюро «Прима Виста»
☰ Меню

Статьи

  • Возможно ли забыть родной язык?

    Возможно ли забыть родной язык?

    Для многих из нас, особенно для профессиональных переводчиков с английского или другого языка на свой родной, забыть русский кажется просто невозможным.

    подробнее
  • Книга Рона Кэплэна об архитектуре в лингвистике

    Книга Рона Кэплэна об архитектуре в лингвистике

    Рон Кэплэн — известный исследователь искусственного интеллекта в области обработки естественного языка. Рон — признанный ученый, член Nuance Communications — американской транснациональной корпорации по разработке компьютерного ПО.

    подробнее
  • Меньше слов — больше дела (интервью с начинающим переводчиком)

    Меньше слов — больше дела (интервью с начинающим переводчиком)

    Продолжаем серию интервью с признанными переводчиками из разных стран. Представляем вам Пола Брауна из Великобритании — молодого переводчикас испанского и португальского на английский. Пол закончил Бирмингемский университет в прошлом году. 

    подробнее
  • Громкие и незаметные: переводчики — опора ООН (Часть 2)

    Громкие и незаметные: переводчики — опора ООН (Часть 2)

    Еще в Кембриджшире в 11 лет Ребекка начала учить французский, немецкий — в 12, а русский — в 17: «Я видела, как происходила перестройка, видела Горбачева по телевидению и хотела понять, что он говорит».

    подробнее
  • Громкие и незаметные: переводчики — опора ООН (часть 1)

    Громкие и незаметные: переводчики — опора ООН (часть 1)

    Без целой армии многоязычных устных переводчиков деятельность ООН быстро сошла бы на нет. Люди, подобные Ребекке Еджингтон, обеспечивают проведение совещаний 193 государств, несмотря на всеобщую неразбериху голосов, и помогают враждующим странам поддерживать коммуникацию на нейтральном уровне.

    подробнее
  • Разве переводчики не главные участники переводческого процесса?

    Разве переводчики не главные участники переводческого процесса?

    Заказчики, в особенности корпоративные клиенты, в большинстве своем заказывают перевод в бюро переводов в Санкт-Петербурге. Бюро предлагают то, чего отдельный переводчик предложить не может, что-то простое, но очень важное для корпоративных заказчиков — управление проектами. 

    подробнее
  • Думаете над своей первой визиткой?

    Думаете над своей первой визиткой?

    Если вы на пути создания своей первой визитной карточки, вы уже совершаете важный шаг в развитии собственной карьеры и накоплении профессиональных связей. Прежде чем вы продолжите, разрешите поделиться некоторыми дельными советами.

    подробнее
  • В каких отраслях языковые услуги пользуются наибольшим спросом?

    В каких отраслях языковые услуги пользуются наибольшим спросом?

    Хотя услуги лингвистического характера вовсе не назвать пленительной карьерой, что можно сказать, например, о деятельности голливудских актеров, однако, практика показывает, что эта область отмечена быстрым ростом и многообещающими прогнозами на будущее. 

    подробнее
  • Перевод в сфере игровой индустрии

    Перевод в сфере игровой индустрии

    Несколько лет назад окончательно настала новая эпоха игр — видео-игр, которые приходятся по вкусу всем возрастным группам. Игровая индустрия разрослась настолько, что она создает конкуренцию для других сфер развлечений. Сегодня видео-игры разрекламированы так же широко, как и прочие предпочитаемые обществом области, например, кино. 

    подробнее
  • Стоит ли переводчику заниматься SEO-контентом?

    Стоит ли переводчику заниматься SEO-контентом?

    Получив диплом переводчика, человек автоматически начинает задумываться, какие тексты ему доверят переводить, в каких проектах ему доведется участвовать. В большинстве своем заказы сводятся к переводу документов, сертификатов, контрактов, иногда газетных статей.

    подробнее
  • Становление специалиста в сфере перевода

    Становление специалиста в сфере перевода

    Наверно, каждый из нас в какой-либо мере ощущает стирание границ между народами и странами. Государства завязаны между собой экономическими и торговыми отношениями. При желании можно попасть абсолютно в любую страну мира, приобщиться к культуре ее жителей, завести друзей, изъясняющихся на другом языке.

    подробнее
  • Роль перевода в работе с потенциальными клиентами

    Роль перевода в работе с потенциальными клиентами

    С каждым днем становится яснее, что глобализация все сильнее охватывает мир, в котором мы живем. В области маркетинга и рекламы эта тенденция проявляется ярче, чем в любой другой сфере. Огромное количество компаний старается усваивать и применять различные стратегии, используемые их международными конкурентами. Это указывает на то, что в последнее десятилетие распространению информации в нашем мире была отведена поистине ключевая роль.

    подробнее
  • Локализация сайта: думайте локально, действуйте глобально

    Локализация сайта: думайте локально, действуйте глобально

    Поскольку среди людей во всем мире интернет становится все более востребованным средством поиска практически любой информации, включая различную продукцию и оказание всяческих услуг, а корпоративные сайты становятся все более существенным инструментом маркетинга, то для компаний, ведущих деятельность не только в России, но и в нескольких зарубежных странах, локализация веб-сайтов является почти обязательным условием поддержания бизнеса на плаву.

    подробнее
  • Зачем переводу редактура? Разве он не должен быть идеальным?

    Зачем переводу редактура? Разве он не должен быть идеальным?

    Упущения, добавления, замена букв другими, перестановка букв — простыми словами, грубые опечатки, которых необходимо избегать во что бы то ни стало! Если говорить про перевод документов на английский язык, то примерами могут служить you вместо your (упущение), they вместо the (добавление), be вместо by (замена букв), adn вместо and (перестановка).

    подробнее
  • Рынок переводов узкой специализации

    Рынок переводов узкой специализации

    Рынок переводов технической и научной направленности увеличился в разы за последние несколько десятилетий. До этого было мало возможностей получить специальную подготовку в этой области, кроме того, совсем немного предприятий нуждалось в такого рода переводческих услугах.

    подробнее
 < 1 2 34 5 > 

Бюро переводов «Прима Виста» — это надежность, оперативность и качество. Мы переводим с более чем 120 языков мира, а спектр наших услуг позволяет удовлетворить практически любые запросы наших клиентов. В сфере языковых переводов мы можем практически всё. Приглашаем вас убедиться в этом!

Отправить заявку на перевод