С гибелью языков умирает и экосистема. Бюро переводов в Санкт-Петербурге
☰ Меню

С гибелью языков умирает и экосистема

С гибелью языков умирает и экосистема

Хорошо известно, что огромная часть окружающей среды по всему миру находится под угрозой. Новое исследование показывает, что существует связь между исчезновением языков, растений и животных.

В рамках исследовательского проекта Всемирного фонда дикой природы угроза языкам была измерена с помощью критериев, применяемых для отслеживания степени угрозы видам живой природы. По словам соавтора проекта Джонатана Ло, дело не только в том, что многочисленные языки неуклонно теряют число носителей: «Мировой процент снижения этого числа очень близок к проценту снижения популяции позвоночных на планете».

Очевидна угроза со стороны распространенных языков. Все больше и больше людей разговаривают на них, в то время как количество носителей меньших языков сокращается. Тысячи исконных языков по всему миру замещаются одним из примерно десятка доминирующих — английским, испанским, мандаринским китайским. И, между прочим, эта ситуация полностью отражается в картине востребованности услуг переводчиков:перевод с японского языка нужен не в пример чаще, чем перевод с айнского — коренного языка Японии. 

Джонатан Ло, являющийся также научным сотрудником Зоологического общества Лондона, утверждает, что языки вымирают во многом из-за тех же факторов, с которыми сталкиваются животные и растения: «Некоторые движущие факторы, ускоряющие сокращение биоразнообразия — такие как увеличение населения планеты, увеличение потребления природных ресурсов, усиливающиеся процессы глобализации и так далее — применимы также и к языкам».

И это не случайность. Ло объясняет, что в языках заложены особые знания местности: «Разные культуры развивались в определенном контексте окружающей среды, поэтому они обладают невероятным объемом многовековых знаний об экологии — знаний о местных видах растений, животных, возможности их применения в медицинских целях, особенности миграционного поведения животных». Когда язык умирает, большая часть этих знаний исчезает вместе с ним. «Когда дети перестают учить язык, они также перестают получать знания, присущие данной культуре». В этой связи можно заметить, что если язык не преподают детям, значит, и письменный, и устный перевод с него тоже постепенно перестает быть востребованным.

Огромное количество лингвистов занимается этой проблемой, пытаясь сохранить местные языки. Однако ученый призвал их работать совместно с биологами, чтобы не допустить потерю ценной экологической истории. По его мнению, лингвистам зачастую не хватает знаний по истории окружающей среды, которые необходимы для сохранения вымирающего языка, ведь большая часть словарного состава связана с названиями видов и типами экосистем.

Джонатан Ло убежден: «Если мы осознаем, что культура и природа неразрывно связаны, и начнем работать над биокультурным разнообразием в целом как над одним объектом — это будет гораздо более результативный подход». 

По слова ученого, быстрее всего языки исчезают в Австралии и в обеих Америках: «Около ¾ языков двух Америк находятся под угрозой вымирания… и 95 процентов исконных языков австралийских аборигенов … вымирают чрезвычайно стремительно».

И в этом смысле языки схожи с видами: если язык потерян, он потерян навсегда. Воскресить его невозможно.


Посмотреть все статьи

Бюро переводов «Прима Виста» — это надежность, оперативность и качество. Мы переводим с более чем 120 языков мира, а спектр наших услуг позволяет удовлетворить практически любые запросы наших клиентов. В сфере языковых переводов мы можем практически всё. Приглашаем вас убедиться в этом!

Отправить заявку на перевод