Мультфильмы переводят на адыгейский язык
☰ Меню

Российские и зарубежные мультфильмы переводят на адыгейский язык

Смешарики на адыгейском

С подачи фонд черкесской культуры «Адыги» и Министерства культуры Адыгеи ведется перевод популярных мультфильмов и мультсериалов на адыгейский язык. Это «Фиксики», «Смешарики», «Король-лев» и другие.

Причины такого шага вполне понятны: ситуация с национальными языками сегодня во многих регионах плачевная. Молодое поколение плохо владеет языком. Одни не знают язык предков вообще, другие понимают его, но сами в своей речи не используют либо говорят на смеси русского и родного. Как результат — умение чисто говорить на родном языке среди детей и молодежи становится всё более редким!

Перевод мультфильмов может поспособствовать развитию интереса к адыгейскому языку. В первую очередь такая инициатива направлена на детей, но может стать полезной и для взрослых. Сегодня адыгейский язык распространен в основном в Республике Адыгея и в соседнем Краснодарском крае. В целом по стране на нем говорят чуть больше 100 тысяч человек. Чтобы эта цифра не уменьшалась с годами (а может быть, даже увеличивалась), и было принято решение перевести популярные мультфильмы и мультсериалы.

Озвучивать героев будут профессиональные актеры-адыгейцы. Переводят также и песенки, звучащие в этих мультипликационных фильмах. Повторение детьми песенок будет способствовать лучшему запоминанию слов.

Инициаторы этой идеи подчеркивают, что делают это без всякого желания заработать. Такие мультики будут свободно выложены в интернет, чтобы их смогли посмотреть все желающие (включая не-адыгейцев, желающих учить язык). По этой причине, кстати, производители мультфильмов легко дали согласие на использование своих произведений для перевода — ведь переводчики не преследуют коммерческих целей.

В свое время на адыгейский уже перевели несколько советских мультфильмов. Затем решили, что ключик к подрастающему поколению лежит через современные мультики. Так были переведены популярные среди детей и взрослых «Шрек», «Ледниковый период» и другие. Сегодня эстафета перевода современной мультипликации продолжается.


Посмотреть все новости

Бюро переводов «Прима Виста» — это надежность, оперативность и качество. Мы переводим с более чем 120 языков мира, а спектр наших услуг позволяет удовлетворить практически любые запросы наших клиентов. В сфере языковых переводов мы можем практически всё. Приглашаем вас убедиться в этом!

Отправить заявку на перевод